نصائح مفيدة

كيف تتحدث الانجليزية بلكنة فرنسية

يُنصح بالبدء في العمل على النطق الصحيح في المراحل المبكرة من تعلم اللغة الفرنسية ، لأن إعادة التدريب قد تكون أكثر صعوبة من التعلم مرة أخرى. صحيح ، يجب أن تكون مستعدًا لحقيقة أن النطق الصحيح لا يمكن تسليمه بسرعة.

للتحدث باللغة الفرنسية دون تمييز ، ستحتاج إلى تمارين وتدريبات طويلة. هذا يرجع إلى حقيقة أن العضلات الأخرى لجهاز الكلام تشارك في التعبير عن الأصوات الفرنسية ، وأنها تشارك بطريقة مختلفة ، على عكس اللغة الروسية المعتادة. هناك حاجة إلى تمرينات طويلة حتى يتطور اللسان والحنجرة والأعضاء الأخرى التي تشارك في النطق بالطريقة الصحيحة. والخبر السار هو أنه ، على عكس الاعتقاد الشائع ، يمكن للجميع تعلم التحدث باللغة الفرنسية دون تمييز.

بشكل عام ، من المستحيل وضع نطق باللغة الفرنسية على الكتب فقط: من المهم هنا سماع متحدث أصلي يتحدث ويتحدث ويكرر ويحاول تقليد الأصوات. بالمناسبة ، يقول الخبراء إنه من المهم ليس فقط الاستماع ، ولكن أيضًا مراقبة كيف يتحدث الشخص: بهذه الطريقة ، من الأسهل للطالب أن يتبنى تلك الحركات في جهاز الكلام التي يتمكن الفرنسيون من خلالها من استخراج الأصوات المميزة لهم.

2.3.2.1. علامات تميز اللهجة الفرنسية باللغة الإنجليزية. تدخل اللغة الفرنسية في اللغة الإنجليزية.

تنتمي اللغة الفرنسية إلى عائلة اللغة الهندية الأوروبية (مجموعة الرومانسية ، مجموعة جالو الرومانية الفرعية). وضعت من اللاتينية الشعبية وتركها أبعد من أي لغة رومانسية أخرى. الأصوات باللغة الفرنسية متميزة ، والجهاز الصوتي أكثر كثافة عند نطقها. يقع التركيز دائمًا على المقطع الأخير (والذي يتم تنفيذه أحيانًا من قبل الفرنسيين في الكلام بلغة أجنبية).

مميزات اللغة الفرنسية هي: "uv" "r" (يمكن اعتبارها [w] ، مما يؤدي إلى إدراك غير صحيح لبعض الكلمات) ، حروف العلة الأنفية ، elysia ، الربط ، الاقتران عند تقاطع الكلمات. رسالة ح لا يمكن قراءتها ، ولكن إذا تم وضعها في بداية الكلمة ، فقد تتداخل مع الارتباط بالكلمة السابقة (h aspiratory) ، وبالتالي ، في خطاب فرنسي باللغة الإنجليزية ، قد يختفي الصوت [h]. رسالة تي في اللواحق -tie و -tion واضح كـ [s] ([si] و [sjɔ̃] على التوالي). في معظم الحالات ، الحروف d ، p ، الصورة، ر ، س و ضتقع في نهاية الكلمة ليست واضحة ، إلا في حالات ملزمة ساكن.

لا يتم نطق الحروف c و g في نهاية الكلمات بعد حروف العلة الأنفية (استثناء: donc) ، ng في الكلمات المستعارة يمكن نطقها كـ [ŋ]. النظام الصوتي الفرنسي يخلو من الحنجرة كعلامة على ذات الصلة. (الباحث: المصدر 5).

أمثلة عن الأخطاء التي قد تحدث باللغة الإنجليزية بسبب ميزات النطق للغة الفرنسية الأصلية

بالنسبة للحروف الساكنة ، فإن الخطأ النموذجي هو الصوت [r] أو [dj] في كلمات مثل régime ، élegant ، إلخ. وقياسًا على ذلك ، يكون التداخل مرئيًا بوضوح في تحول الضغط: في المقطع الأول باللغة الإنجليزية وآخر مقطع لفظي باللغة الفرنسية (´cadet - ca´det، ´canal - ca´nal، illvillage - vil´lage، apcaptain - capi´taine) .

2.3.2.2. تحليل الحلقات بلكنة فرنسية.

لتحليل اللهجة الفرنسية ، اخترنا الأفلام التالية:

1) "Pink Panther 1" (2006) 2) "Pink Panther 2" (2009) 3) "The Pink Panther" (1963) 4) "Ratatouille" (2007) 5) "Allo allo" 6) "جواز سفر إلى باريس"

8) "كود دافنشي"

9) "أمريكي في باريس" (1951)

من المهم ملاحظة ما إذا كانت اللغة الفرنسية هي اللغة الأم للممثلين في فيلم معين ، أو ما إذا كانوا يقلدون اللهجة الفرنسية وفقًا لقصد المخرج.

في أفلام عامي 2006 و 2009 في الجزأين الأول والثاني من "Pink Panther" (النمر الوردي 1 ، 2) الدور الرئيسي ، المفتش جاك كلوسو ، "أكثر رجال الشرطة غير الأكفاء" في فرنسا ، يلعبه الأمريكي ستيف مارتن. في الإصدارات السابقة من Pink Panther ، لعب هذا الدور الممثل البريطاني بيتر سيلرز.

يتحدث Hero Jacques Clouseau عن اللغة الإنجليزية بلهجة فرنسية مضحكة ومضحكة ، بينما يتحدث الأبطال الآخرون اللغة الإنجليزية ، وغالباً ما يتحدثون بلهجاتهم الخاصة. في الإصدار الأول من الفيلم ، لم تكن لهجة Clouseau واضحة كما هو الحال في الأجيال اللاحقة ، بدءًا من فيلم "Shot in the Dark" ، حيث أصبحت اللهجة المبالغ فيها جزءًا من الصورة الكوميدية. وفقًا للافتراضات ، فإن صورة الرجل الفرنسي كشرطي غير كفء تستند إلى الصورة النمطية البريطانية للشرطة الفرنسية ، أو حتى للشعب الفرنسي ككل. (الباحث: المصدر 6 ، ترجمتنا)

في المجموعة التي أنشأناها على الإنترنت ، اقترحنا التعليق على ثلاثة مقاطع ، في اثنين منها يلعب ستيف مارتن دور المفتش كلوزو ، وبيتر سيلرز في المجموعة الثالثة.

في الحلقة مع بيتر سيلرز كمفتش كلوسو ، يتم إجراء حوار مثير للسخرية بينه وبين موظف كبير السن في الفندق ، وهو مفتاح رائع. وصف أحد المجيبين النكتة في المشهد في تعليقه: "جزء من النكتة في هذا المشهد هو أن بيتر سيلرز يلفظ كلمة" غرفة "مع الفرنسية مبالغ فيها (في الجزء الخلفي من الحلق) والصوت الفرنسي" الاتحاد الأوروبي "، والتي غير موجود باللغة الإنجليزية. يبدو أن الكاتب الألماني لا يفهم الكلمة ، ولكن عندما يجد كلوسو الكلمة الألمانية في القاموس ويتحدث الألمانية ، يجيب الكاتب "أوه ، غرفة!" بنفس اللكنة الفرنسية المبالغ فيها التي يستخدمها كلوسو! لكن هذه اللكنة لا تبدو وكأنها لهجة فرنسية حقيقية. "وهكذا ، فإن اللهجة نفسها يمكن أن تصبح مزحة.

ويستند تركيز البائعين ، وكذلك ستيف مارتن ، إلى وجهة نظر نمطية لللكنة الفرنسية: "أنا أمريكي ، وفي رأيي (أعتقد أيضًا أن الكثير من الأمريكيين يعتقدون) ، نتوقع هذه اللهجة الفرنسية - مع وجود الأنف القوي حروف العلة الصوتية والمضخمة. "(ستيوارت ، الولايات المتحدة الأمريكية)

لاحظ جميع المجيبين أن لهجة بيتر سيلرز كانت تستخدم لأغراض كوميدية وتخلق تأثيرًا فكاهيًا: "هذه لهجة فرنسية مبالغ فيها. يقول ذلك لأنه كوميديا! اللكنة الفرنسية ليست قوية كما يفعل. "(ماريان ، الولايات المتحدة الأمريكية) ،" كوميدي لامع! في محاكاة ساخرة ، يكون الرجل الفرنسي دقيقًا بنسبة 100٪ ، لكنه بالتأكيد غير حقيقي. "(جيمس ، المملكة المتحدة) ،" أنا أحب هذه اللهجة لأنها قوية للغاية وتستخدم لتسخر من اللهجة الفرنسية ، على الرغم من أنها في في الوقت نفسه ، يتم سماع اللغة الإنجليزية بوضوح. "(مارك ، الولايات المتحدة الأمريكية).

أجاب المجيبون بالإجماع أن لهجة ستيف مارتن تعكس فكرة نمطية عن نوع من لهجة يتحدث الفرنسية ، واللكنة تبدو النمطية ، بحيث لا يوجد شك في أن هدف الممثل لم يكن يعكس لهجة الفرنسية الحقيقية والإشارة إلى جنسيته ، ولكن أضف هزلية وسخيفة إلى شخصيته: "ينقل ستيف مارتن ، من خلال مسرحيته ، الصورة النمطية التي لدى البريطانيين عن الفرنسيين. لهجتها هي كليشيهات ، وعلى الرغم من أنها معروفة بلهجة فرنسية ، إلا أنها لا تبدو حقيقية. إذا جاء إليك شخص ما في الشارع وتحدث بهذا الشكل ، فستغادر. هناك ثروة خفية في لهجة فرنسية حقيقية - وهو أمر لا يستطيع الناطقون باللغة الفرنسية التكرار دون إنفاق قدر لا بأس به من الوقت في فرنسا. "(جيمس ، المملكة المتحدة) ،" لقد تم التأكيد بشدة على تأكيده. انه يقلد التركيز الزائد لبيتر البائع. كلاهما ممثل كوميدي مضحك للغاية وكبير في أداء لهجات ". (ماريان ، الولايات المتحدة الأمريكية)

في المشهد من بينك بانثر 1 ، يجري حوار بين كلوسو والمدرب الروسي. يتحدث الممثل الذي يلعب دور المدرب الروسي يوري بلهجة روسية بسيطة ، خاصة على خلفية لهجة فرنسية مضحكة لستيف مارتن. الخطوة الفكاهية الرئيسية لهذا المشهد هي أن Clouseau يلاحظ المدرب حول لهجته: "أجد لهجتك مضحكة للغاية ... يجب أن تعمل على نطقك". يقول هذا والضحك ، لا يدرك أنه يحتاج إلى العمل على لهجته مضحك. في إشارة إلى بعض العلامات التي استخدمها ستيف مارتن والتي تتميز باللكنة الفرنسية ، يؤكد أحد المشاركين أن أداء دور المدرب الروسي لهجة بسيطة: "لهجة ستيف مارتن خاطئة بشكل واضح. على الرغم من أنه جيد جدا في الصوت [ص]. في كل مكان تقريبا. أتساءل كيف ينطق [r] بكلمة "المدرب" - مثل [w] (في الفيديو - في 0:06). الشيء الوحيد الذي يفعله مارتن باستمرار في التركيز هو أنه يسمح للكلمات بالخروج من فمه. الرجل الذي يلعب يوري لديه لهجة ضعيفة إلى حد ما. بالكاد تلاحظه حتى يلفظ باللفظ في كلمة "قطار" (في الفيديو - الساعة 0:31). " كما يتضح من هذا المثال ، يتم اختيار طبيعة التركيز وفقًا للمهمة العملية - في هذه الحالة ، كانت خصائص اللهجات متعارضة - لهجات قوية وضعيفة. يمكنك أيضًا إضافة خاصية "مضحك / مضحك".

في هذه الحلقة ، يمكنك أيضًا ملاحظة مثال على التورية بناءً على خطأ صوتي ، وهو ما يبرره باللكنة الفرنسية للبطل. في نهاية الحوار مع المدرب ، يقول كلوسو إنه يحتاج إلى الذهاب للتحقيق في جريمة القتل - "ليس لدي وقت لذلك ، يجب أن أذهب لحل الجريمة" ، وفي كلمة "القتل" ، القتل ، ينطق صوتًا [ə :] مثل [e] وتلفظ الحرف [r] غير المتسم بالكلمة ، مما يؤدي إلى [merdə] ، والتي تشبه إلى حد بعيد كلمة مسيئة تبدو هي نفسها تقريبًا بالفرنسية والإسبانية والإيطالية ([merd] ، [merda] ، [mierda] على التوالي) ، وبسبب انتشار هذه اللغات الرومانسية ، يتعرف العديد من المشاهدين على هذه الكلمة ، وسيتم اعتبار العبارة "يجب علي و لأشعله *** ".

ومن الأمثلة الأخرى البارزة لاستخدام اللهجة الفرنسية لإحداث تأثير فكاهي المسلسل التلفزيوني الكوميدي البريطاني "ألو ألو"! ". نصح أحد المجيبين بالانتقال إلى هذه السلسلة: "في المسلسل التلفزيوني البريطاني" Allo 'Allo "! تتكشف الأحداث في فرنسا خلال فترة الحرب - من المفترض أن تتحدث الشخصيات بلغات مختلفة ، خاصة الفرنسية والإنجليزية ، وهذا ما يشير إليه هؤلاء الأشخاص. ما يقولون مع لهجات مختلفة. تستخدم الجهات الفاعلة كل اللهجات للضحك ، وربما تبدو مهينة عند عرضها في ضوء خاطئ (لعرض اللغة الإنجليزية ، فإنها تستخدم لهجات مبالغ فيها من الطبقة العليا من السكان ، في حين أن إحدى الفرنسية في هذه السلسلة تبصق في وجه الناس عندما تقول كلمة بها صوت [r] يوجد أيضًا رجل إنجليزي في السلسلة يقول "باللغة الفرنسية السيئة" ، وهو ما يشار إليه بالطريقة التي يخلط بها حروف العلة ، و 50٪ مما يقول أنه تلميح) "(فينلي ، الولايات المتحدة الأمريكية). من أجل التحليل ، اخترنا فقرة قصيرة يتكلم فيها الممثلون الفرنسيون والفرنسية اللغة الإنجليزية بلكنة ، ويسأل البطل البطلة مرة أخرى دون تحليل اسمها أولاً ، ميشيل ديبوا ، رغم أنها قالت بوضوح إن هذا أحد أكثر العناصر شيوعًا. أسماء ، ناهيك عن اللقب. يتم التركيز أكثر في أحرف العلة. ظلت الحروف الساكنة ، حتى ألمع العلامات الفرنسية ، دون تغيير تقريبًا ، وهو ما لاحظه أحد المجيبين: "أتذكر هذه السلسلة جيدًا ، منذ الطفولة. التركيز ليس سيئًا ، لكن الفرنسيين يميلون إلى جعل الصوت [ð] في كثير من الأحيان ، وغالبًا ما يستخدمون الصوت [z] بدلاً من ذلك. بالإضافة إلى ذلك ، غالبًا ما تُسمع اللغة الفرنسية عندما يتحدث الفرنسيون الإنجليزية ، لكن هذا ليس هو الحال في هذه الحلقة. في بعض الأحيان تتكسر اللكنة البريطانية قليلاً ، لكن المسلسل كان مضحكا لدرجة أنه لا يهم حقًا "(أنتوني ، المملكة المتحدة).

كوميديا «راتاتوي» (الاب. راتاتوي) - أمريكي أطول فيلم فيلم الرسوم المتحركة. تجري الفعالية في باريس ، حول المطعم الفرنسي الشهير. سعى الممثلون الذين أعربوا عن الشخصيات إلى جعل اللهجة الفرنسية حقيقية ، ولكن لا يزال مفهوما. قدمنا ​​مشهد مدته ثلاث دقائق للمشاركين في مجموعتنا ، حيث تقدم البطله كوليه تاتو المشورة حول كيفية أن تكون طاهيا جيدا. تم التعبير عنها بواسطة الممثلة الأمريكية جنين جرافالو.

وفقًا لجميع الناطقين باللغة الإنجليزية الذين تمت مقابلتهم والذين شاركوا في الاستبيان ، بدت هذه اللكنة الفرنسية معقولة وجيدة نقلت جنسية البطلة: "أعتقد أن هذه اللهجة قريبة جدًا من الطريقة التي تبدو بها اللهجة الفرنسية" (ماريان ، الولايات المتحدة الأمريكية) ، "لها لهجة الفرنسية تبدو حقيقية بالنسبة لي. أنا أسترالي ، لكن هذه ليست لهجة قوية للغاية. أعتقد أنها تتحدث الإنجليزية لفترة طويلة. "(Prudence ، أستراليا) ،" لدي العديد من الأصدقاء الفرنسيين ، وأنا أتفق مع Prudence. لكن ، أعتقد أن التركيز هنا ما زال خفيفًا ، سمعت لهجة أقوى بكثير. "(أنتوني ، المملكة المتحدة)

ومع ذلك ، تمكن البعض من سماع النبرة الأمريكية للممثلة:

هذا أمريكي يحاكي لهجة فرنسية. لم تكن لهجتها مبتذلة مثل لهجة ستيف مارتن في النمر الوردي ، لكنها ما زالت غير مقنعة (علاوة على ذلك ، وجدت نيويورك في لهجتها) "(جيمس ، المملكة المتحدة) ،" أمريكي ، نعم ، ولكن فرنسي أمريكي. ومع ذلك ، لهجة جيدة للغة الفرنسية الباريسية. ولكن بالتأكيد الأمريكية (مارك ، المملكة المتحدة) ، "يبقى التركيز أكثر اتساقًا طوال هذه الحلقة مقارنةً بـ Pink Panther. ومع ذلك ، فهي تتمتع بلهجة أمريكية قوية جدًا ، وفي رأيي ، فإن خطابها لا يشبه إلى حد كبير الخطاب الفرنسي. في الواقع ، أعتقد أن لهجتها أشبه بلهجة إيطالية خفيفة أكثر من اللهجة الفرنسية "(أماندا ، المملكة المتحدة).

بالنسبة إلى السؤال حول الأصوات أو الكلمات أو العبارات التي ساعدت في تحديد أن هذه كانت لهجة فرنسية ، تلقينا الإجابات التالية:

"سأجعل تذكر كلمة ziss أمرًا سهلاً ،" و "zem" ، و "ze body". من الصعب على الفرنسيين جعل الصوت "th" ، فهم يستخدمون الصوت [z] بدلاً من ذلك. يميل الإيطاليون أو الأسبان إلى استبدال المجموعة [th] الصوت [د] أو [ر] "(مايك) ،

"إنها تتجاهل حروف العلة الأخيرة ، كما هو الحال في" فاز "بدلاً من" لن "، وصوت حروف العلة لها بلهجة فرنسية في الكلمات dis-ass-ter ، mem-aise ، وليس الحفظ. لقد ضربت المقطع الأخير في عبارة kitch-en ، daught-إيه. تبدو لهجتها أيضًا كما لو كانت تتعلم الإنجليزية مع الأمريكيين ، فهي تتحدث PRO-duce ، وليس PROD-uce ، كما سيقولها رجل إنجليزي أو أسترالي. "(Prudence، Australia) ،" أن لهجتها هي الفرنسية ، يسمع ، عندما تقول عبارة "da crust" و "المقاومة والجزء بعد ذلك" وفي اللحظات التي تقول فيها "أعرف الآن على وجه اليقين / أو لا أحد يعرف على وجه اليقين" آسف ، في بعض النقاط لا أستطيع أن أوضح أنها كما يقول. في المرة الأولى التي تقول فيها "لا" (عندما كتب على دفتر ملاحظات) لا يبدو لي بلهجة فرنسية ، ولكن بعد ذلك كررت هذه الكلمة عدة مرات ، بدا الأمر بلمسة فرنسية رائعة "(أماندا ، بريطانيا العظمى).

كما أدلت بيتر من المملكة المتحدة بتصريح مثير للاهتمام حول سرعة خطاب البطلة: "يتكلم الطاهي قدرًا معينًا من اللغة الفرنسية بلكنة ، لكن خطابها سريع للغاية بالنسبة للغة الإنجليزية ، خاصة عندما تكون المتحدثة أجنبية ، والتي لا تزال ، حتى لو كانت اللغة الإنجليزية بطلاقة ، لا تزال سوف تضطر إلى التفكير في ما يقوله. اللغة الإنجليزية ليست لغة سريعة ، على عكس الإسبانية والإيطالية والفرنسية إلى حد ما. غير مقنع! "(بيتر ، المملكة المتحدة). وبالتالي ، فإننا نرى أنه لا يمكن فقط للأخطاء الصوتية والتجويد إعطاء التركيز ، ولكن أيضًا سرعة الكلام. في هذه الحالة فقط ، تُظهر سرعة خطاب البطلة أن لهجتها منمقة لتحقيق تأثير براغماتي - تخلق صورة الطاهي الفرنسي. سرعة الكلام لا تزال مرتفعة ل من المفترض أن الطباخ يتحدث الفرنسية.

نادراً ما تم تصوير أفلام هوليود التي تحدث في فرنسا في فرنسا أو استقطبت متحدثين باللغة الفرنسية. عمل الفيلم الموسيقي "أمريكي في باريس"يأخذ مكان في باريس. من بين الممثلين هناك كل من الفرنسيين الحقيقيين والممثلين الذين يقلدون اللهجة الفرنسية. للتحليل ، اخترنا حوارًا بين الفرنسي والمغني هنري بوريل وصديقه عازف البيانو آدم. المغني هنري يلعبه المغني والممثل الفرنسي الشهير جورج جيتاري ، ولهنته أصيلة.

تجري أحداث فيلم "السماد" الأمريكي في باريس. تقوم الممثلة الفرنسية والراقصة ليزلي كارون بدور الشخصية الرئيسية جيجي ، والدتها من أمريكا. تتحدث ليزلي كارون اللغة الإنجليزية وأصبحت مؤخرًا مواطناً أمريكياً. ومع ذلك ، سمعت لهجة طفيفة في الفيلم ، وخاصة في التجويد. موريس شوفالييه هو مغني البوب ​​الفرنسي والممثل السينمائي. قام ببطولة أكثر من فيلم هوليود ، وتبعته لهجته الفرنسية. للمسح ، اخترنا الحلقة الأولى من فيلم جيجي ، حيث يتحدث البطل موريس شوفالييه عن كلمات تمهيدية ويقوم بأداء أغنية "Thank Heaven for Little Girls". في نفس الحلقة ، هناك مقتطف من الحوار بين جيجي وجدتها ، السيدة الفاريز ، باللغة الإنجليزية بلكنة فرنسية. يؤدي دور السيدة الفاريز الممثلة البريطانية هيرميون جينغولد. هذه المرة ، وهنا تعليق الناقد:

1. استمع إلى ما يؤكده الآخرون:

تماما! إذا كنت ترغب في العمل بفعالية لتحسين لهجتك الفرنسية ، فيجب أن تستمع إلى الناطقين بها. هناك العديد من الخيارات التي تتيح لك القيام بذلك. يمكنك مشاهدة الأفلام والبرامج التلفزيونية وحتى الاستماع إلى الكتب الصوتية ومحاولة تقليد اللغة الفرنسية.

Хотя, конечно, прямое взаимодействие с носителями языка будет гораздо полезнее для тренировки вашей беглости и связности речи, поэтому, если у вас есть такая возможность, не упускайте ее!

2. Практикуйте осознанно:

Вы должны понимать, что вы действительно практикуете тогда, когда концентрируете свое внимание на том, что делаете. Бессмысленно повторять слова, которые вы слышите, если не уделять достаточного внимания тому, как они звучат. Будьте осторожны, неосознанное слушание / повторение фраз не должно войти в привычку.

4. Не жертвуйте внятностью:

Избавление от иностранного акцента, конечно, очень важно, но вы не должны забывать о внятности речи и способности других понимать вас. يمكنك محاولة تقليد اللهجة الفرنسية بقدر ما تريد ، ولكن إذا رأيت أن الناس لا يفهمونك ، فقد حان الوقت للتراجع قليلاً. لذلك ، سوف تقوم بتدريب خطابك حتى تسمع ذلك بطريقة مفهومة تمامًا ، بلهجة نموذجية للمتحدثين الأصليين.

الوقت والممارسة فقط هو مفتاح التخلص من لغة أجنبية واكتساب لغة فرنسية قياسية. يجب أن تمارس كل يوم وتهتم كيف تقول ذلك حتى تقوم بذلك بشكل طبيعي وطبيعي.

يمكنك أيضًا أخذ بعض الدروس من أحد مدرسي اللغة الفرنسية الأصليين الذين سيساعدونك في العمل على لهجتك ويمنحك المزيد من التوجيه وفقًا لطريقة التحدث.

كيف تتحسن؟

المشكلة الأكثر شيوعًا التي يواجهها متعلمو اللغة الفرنسية هي النطق الصحيح للغة الفرنسية الشهيرة [R]. بالمناسبة ، يبدو [ر] الأصوات ، أولاً وقبل كل شيء ، في خطاب الباريسيين. في العديد من المناطق الأخرى في فرنسا ، يتم التعبير عن هذا الصوت بنفس الطريقة كما هو الحال مع اللغة الروسية ، فقط الاهتزازات تبدو أقل قليلاً. لذلك ، حتى لو لم يكن من الممكن تكرار اللحن المميز [R] ، فلا ينبغي للمرء أن يقلق بشأن هذا: نصف سكان فرنسا يلفظون هذا الصوت بنفس الطريقة.

ومع ذلك ، يمكن لأولئك الذين يرغبون في التألق بلهجة باريسية خالصة استخدام بعض الحيل لإنشاء نطق جميل لهذا الصوت.

لسان صغير يقع في عمق الحنجرة يشارك في التعبير عن الفرنسية [R]. يبدأ بالاهتزاز ، على سبيل المثال ، عندما يتغرغر الشخص. إذا كنت تفعل الشيء نفسه بفم فارغ ، كما هو الحال عند شطف حلقك ، فإنك تحصل على صوت قريب من [ص] ، وأكثر صمًا فقط. التدريب والتمرينات سوف تضيف عليه السنيورة اللازمة.

هناك طريقة أخرى هي نطق fricative [G] بدلاً من الفرنسية [R] ، كما هو الحال في الأوكرانية.

بطبيعة الحال ، [ص] ليس الصوت الوحيد الذي يميز بين الفرنسية والروسية. لذلك ، لكي يتحدث فرنسي بلكنة روسية ، يمكنه أن يمد شفتيه بابتسامة عريضة - في هذه الحالة ، ستظهر الخاصية الصوتية المعبرة عن اللغة الروسية في خطابه. على العكس من ذلك ، يحتاج الشخص الناطق باللغة الروسية إلى إغراق الأصوات الواضحة ، لجعلها أكثر "مرونة". يتم الحصول على مثل هذا النطق من خلال التحدث ، ووضع النخيل على الخدين والضغط قليلا ، ونقل الجلد إلى مركز الوجه ، بحيث يتم ضغط الشفاه مع بطة. يجدر تحقيق صوت مماثل ، ولكن ، بطبيعة الحال ، دون مساعدة الأيدي.

اللغة الفرنسية ، اللغة الفرنسية أو الإنجليزية

من أجل فهم كيف ظهر الخيط ، أو ، كما يطلق عليه ، خشن ، تحتاج إلى اللجوء إلى التاريخ. في القرنين السادس عشر والثامن عشر في بريطانيا العظمى ، وخاصة في إنجلترا ، كانت اللغة الرئيسية للاتصال هي الفرنسية. في الوقت نفسه ، هناك شيء اسمه "الفرنسية الشرعية" - لغة المحامين الإنجليز في ذلك الوقت. بفضله ، لا تزال التعبيرات الفرنسية القديمة المستقرة تستخدم في البلاط الملكي البريطاني ، على سبيل المثال ، "La Reyne le veult" ("هذا ما تريده الملكة") ، "Soit fait comme il est desir" ("فليكن كما قال الملك" ").

لقد صاغ العالم الفرنسي رينيه إتيمبلي مصطلح "فرانكل" نفسه لأول مرة ، الذي نشر في عام 1960 كتاب "Parlez-vous franglais؟" ("هل تتحدث فرانغل؟"). في هذا العمل ، قام بحملة على الجمهور الفرنسي في ذلك الوقت للاستفادة بشكل أكبر من التعابير الفرنسية بدلاً من الأنجليكيسيات الواسعة الانتشار آنذاك.

في أيامنا هذه ، عادة ما تستخدم اللغة الإنجليزية للغة الفرنسية ذات المعرفة الضعيفة باللغة الفرنسية عند التواصل مع الفرنسيين أنفسهم ، أو العكس: فالفرنسيون يعوضون الكلمات المفقودة في مفرداتهم الإنجليزية مع الأقارب. الثانية في كثير من الأحيان.

جغرافيا اللغة منطقية تمامًا: فهذه هي الأماكن التي واجهت فيها اللغة الفرنسية الناطقة بالفرنسية ، بسبب الظروف التاريخية. اليوم هي نيو أورليانز ، كندا ، ولا سيما كيبيك وأونتاريو ، وكذلك شبكة الويب العالمية.


العلاقة بين الإنترنت واستخدام اللغة الاصطناعية واضحة: فكلما كانت آلية التواصل أكثر بساطة بين سكان البلدان المختلفة ، كانت اللغات التي يتحدثون بها أقل نظافة. في السنوات الأخيرة ، أصبحت الكلمات الإنجليزية الجديدة نسبيًا المرتبطة باستخدام الإنترنت متجذرة بشدة في الاستخدام الفرنسي لدرجة أن بعضها تمت الموافقة عليه كمفردات للأكاديمية الفرنسية.

في أحد المواقع العديدة التي تعرض الآن لدراسة الخطاب ، صادفت شرحًا ذكيًا إلى حد ما حول كيفية التحدث بهذه اللغة: "Vous simplement parlez ما تعرفه باللغة الفرنسية ، وآخرون في اللغة الأنجليزية" ، والذي يبدو وكأنه في الترجمة "أنت فقط تقول كل ما تعرفه باللغة الفرنسية ، وكل شيء آخر باللغة الإنجليزية."

أي ابتكار في عالمنا عاجلاً أم آجلاً يبدأ في كسب المال. أول من يفهم أنه كان من المربح استخدام اللغة الجديدة ، الأمريكيون ، وفي عام 1945 تم استخدام اللغة لأول مرة كجهاز هزلي في فيلم الرسوم المتحركة. الخالدة الظريفة كريهة الرائحة Pépe Le Pew - الشخصية التي اخترعها تشاك جونز ، لأول مرة مشدودة والغربي وجهاً لوجه.

بدأت Pépe حياتها في رسم كاريكاتوري عام 1945 بعنوان "Kitty Odeur-قادرة" (هذه مسرحية على الكلمات: رائعتين باللغة الإنجليزية "ساحرة" ، لكن الأودور باللغة الفرنسية "رائحته". لذا فإن الترجمة الحرفية إلى الروسية ستظهر مثل "كيتي الرائحة"). في هذا الكارتون ، اندلع البطل الظربان الخشن فقط في محاولة للفوز سيدة القلب.

ومع ذلك ، اتضح أن Pépe كان متزوجا ولديه طفل. من أجل جعل الشخصية أكثر جاذبية ، تقرر جعل الشخصية تتوقف عن الغش على زوجته. وهكذا ، في عام 1949 ، عاد الظربان إلى المنزل في سلسلة Scent-imental. تحول تغيير الشخصية إلى نجاح كبير لدرجة أنه في العام نفسه ، تلقى Pépe جائزة الأوسكار.

قرر صانعو الأفلام البريطانيون مواكبة نظرائهم الغربيين ، وفي عام 1963 صدر فيلم "Pink Panther" على الشاشة الكبيرة ، حيث يلعب بيتر سيلرز دور المفتش سيئ الحظ Clouseau. يتم التحدث باللغة الإنجليزية بشكل رديء ، لذا ينكه بسخاء مع جميع أنواع التعبيرات الفرنسية. من المثير للاهتمام أنه تم في البداية تكليف بيتر سيلرز بدور ثانوي ، لكن المفتش كلوسو كان مولعًا جدًا بالجمهور بلهنته الفرنسية حتى بعد أشهر قليلة ظهر الجزء الثاني من مغامرات البطل ، "أطلق عليه الرصاص في الظلام".

يبدو أن كل من يتحدث عن الخراب محظوظ.

ثروة أيضا لا يغير الشخص القادم. اختار Cyril Camar ، المعروف باسم فنان الهيب هوب K-Maro ، لغة franglish كلغة أساسية له. أصبح المغني مدمنًا على هذه اللهجة غير العادية في مونتريال ، حيث عاش لفترة طويلة. لم يبد أي من عشاق الموسيقى في وقت واحد غير مبال بأغانيه الفردية "Femme like u" ، التي غنى فيها "Je veux de femme مثلك" ("أريد امرأة مثلك") ، وهو استخدام ساحر ودقيق للخلجان.

وجد Franglish الآلاف من المؤيدين والمعارضين في جميع أنحاء العالم. يجادل الأول بأن أي تسهيل للاتصال بين الناس هو خطوة نحو السعادة العالمية ، والأخيرون واثقون من أن اللغة الفرنسية عاجلاً أم آجلاً ستدمر اللغة الإنجليزية وخاصة الفرنسية. يمكنك التمسك بأي وجهة نظر. لكن الفائزين في النزاع ، كما تعلمون ، أكثر ذكاءً. على سبيل المثال ، تحدث مبدعو أحد مواقع الويب حول لغات العالم عن الخطبة كما يلي: "نعم ، لن تجد كلمات من هذه اللغة في قاموس أوكسفورد الإنجليزي. ماذا بعد؟ ما الذي جلبه لك هذا الكتاب ، إلى جانب تحقيق غبائك؟ "

شاهد الفيديو: شاهد راي المواطن الجزايري حول تغيير اللغة الفرنسية باللغة الانجليزية (ديسمبر 2019).